下面小编为朋友们带来的是英语俚语,今天又有哪些俚语供我们学习呢?一起来看一下吧。
Debby has never seen beyond her nose.
【关键词】see beyond one’s nose
【误译】黛比从未看到过鼻子以外的东西。
【原意】黛比一向缺乏远见.
【说明】see beyond one’s nose为习语(动词短语),意为“有远见”,此习语也可以写成see beyond the end of one’s nose.
That seaman works hard, but he’ll never set the Thames on fire.
【关键词】set the Thames on fire
【误译】那个水手工作很积极,但是他不会放火烧泰晤士河。
【原意】那个水手工作很积极,但他不会有什么惊人之举.
【说明】set the Thames on fire 为英国俗语,意为“作惊人之举”,一般用在否定句。
Daisy started her business on a shoe-string of 10,000 yuan.
【关键词】shoe-string
【误译】黛西开始做10 000元的鞋带生意。
【原意】黛西以10 000元的小额资本开始做买卖.
【说明】本例的shoe-string(名词,美国口语),意为“小额资本”。
Lily may shanghai Marvin into buying her a diamond ring.
【关键词】shanghai
【误译】莉莉可能与马文一起去上海为她买钻石戒指。
【原意】莉莉可能用诱骗的手段迫使马文为她买钻石戒指。
【说明】本例的shanghai(小写)不是中国的城市名“上海”,而是一个及物动词,意为“用诱骗的手段迫使某人做某事”,城市名的“上海”的首字母是不可能用小写的,可见,阅读时应该注意名词的大小写才能准确的理解文意。
He bought a she-cat.
【关键词】she-cat
【误译】他买了她的一只猫。
【原意】他买了一只母猫。
【说明】She冠于动物名词前组成合成名词,意为“雌……”“母……”如she-cat(母猫);she-goat(母山羊);同样也有he-cat(公猫),he-goat(公山羊);另外 she[he]还有雌性[雄性]之意。如Is this cat a he or a she?这只猫是公的还是母的?
Keith worked for the shell company.
【关键词】shell company
【误译】基斯曾在壳牌公司工作过。
【原意】基斯曾在那家控股公司工作过。
【说明】 shell company是“控股公司”之意,它与holding company 同义。如果是指一家名为“壳牌”的公司,就成了专有名词,需大写首字母”Shell Company”